- Interprete presso la Commissione Europea e il Consiglio dei Ministri dell'UE dal 2001 - Esperienza ventennale sul mercato privato di Milano - Docente di simultanea al Master della Civica Scuola Interpreti di Milano - Capacità di gestire lavori urgenti e su più lingue - Collaborazione continua con colleghi professionisti - Vasta gamma di servizi di interpretariato |
Quando ti trovi a organizzare una conferenza in cui saranno presenti oratori o ascoltatori stranieri, a partecipare a una fiera, a ricevere una delegazione straniera o a viaggiare all’estero per lavoro, dovrai spesso affidarti a uno o più interpreti che rendano possibile la comunicazione con le controparti estere.
A partire dal 2002 ho fornito l'interpretazione simultanea in centinaia di riunioni presso la Commissione e il Consiglio dei Ministri dell’Unione Europea a Bruxelles. Sul mercato privato di Milano ho avuto modo di lavorare in eventi come Exsence e Bicsi, e per clienti finali come la Provincia di Milano, Amazon, l'Università Cattolica, Discovery Channel e molti altri.
Inoltre, sono docente universitaria presso la Civica Scuola per Interpreti e Traduttore del Comune di Milano, dove insegno interpretazione simultanea.
La mia offerta include servizi di interpretariato in occasione di:
• conferenze e seminari
• fiere
• incontri e visite in ambito aziendale
• trattative
• presentazioni di prodotti e servizi
• incontri di formazione.
Collaboro con colleghi di comprovata affidabilità con cui ho già avuto modo di lavorare e offro quindi servizi plurilingue in italiano, inglese, francese, spagnolo e tedesco. Garantisco inoltre il servizio hostess nelle stesse lingue a opera di collaboratrici qualificate.
A seconda del caso, suggerisco al cliente la tipologia di servizio più adatta.
TRATTATIVA
L’interprete presta la propria assistenza durante un incontro d’affari o una visita in cui verrà parlata un’altra lingua, traducendo in maniera informale quanto viene detto e svolgendo un’importante funzione di mediatore linguistico che va oltre la semplice traduzione delle parole. Questo servizio è generalmente richiesto in occasione di manifestazioni fieristiche e incontri con fornitori e clienti stranieri che si tengano in sede o presso la controparte, specialmente se comportano presentazioni e trattative commerciali.
SIMULTANEA
In questo servizio sono previsti generalmente almeno due interpreti: dotati di cuffie e microfono in una cabina insonorizzata, ci alterniamo nel tradurre simultaneamente quanto detto dall’oratore (a causa della grande concentrazione richiesta nell’interpretazione simultanea, tutti gli interpreti professionisti si danno il cambio ogni mezz’ora). I partecipanti all'evento ascoltano a loro volta la traduzione da un’apposita cuffia. È la modalità tipica di convention, meeting e conferenze, specialmente quando sono presenti numerosi partecipanti. L’attrezzatura necessaria per il servizio può essere già presente nella sede dell’evento o venire noleggiata. Il servizio è inoltre disponibile on-line tramite piattaforme specialistiche.
CHUCHOTAGE (SIMULTANEA SUSSURRATA)
Consiglio questa modalità di interpretazione nel caso in cui la traduzione debba essere effettuata per una o due persone soltanto (per esempio un ospite inglese a una conferenza interamente tenuta in italiano). La traduzione viene letteralmente sussurrata all’orecchio e non sono necessarie attrezzature di alcun genere.
CONSECUTIVA
In questa modalità traduco per brani, a distanza cioè di qualche minuto, quanto viene detto da un oratore, alternandomi con questi e facendo da intermediario con gli ascoltatori. A causa dei tempi più lunghi, tale servizio viene generalmente fornito durante manifestazioni brevi o con un numero limitato di partecipanti.